<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 答客說>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Responding to What the Visitor Said>
<BookPage: 469>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
吾學空門非學仙，
恐君此說是虛傳。
海山不是吾歸處，
歸即應歸兜率天。
<End Poem>
<Translation>
I study
the Empty Gate
not
the Ways of Immortals,
fear
your statement
is based
on a false transmission.
I'm not going back
to sea and mountain—
when it's time
to go back
I'll go back to
the Bodhisattva Heavens.
<End Translation>
<Formatted Translation>
I study the Empty Gate not the Ways of Immortals,
fear your statement is based on a false transmission.
I'm not going back to sea and mountain—
when it's time to go back I'll go back to the Bodhisattva Heavens.
<End Formatted Translation>